Source: Kazenka’s Blog
Cô bé có đôi mắt thật sáng ấy mặc chiếc váy nhung, đứng lơ đãng dưới ánh nắng chiều bênh cạnh mẹ cùng gia đình
Tấm hình không còn rõ nữa, nhưng ai cũng có thể nhận thấy niềm hạnh phúc và sự bình yên ở trong đó
Cô bé thích nhạc của Schuman, của Mozart, giống như em, giống như em đấy, bé con đang mơ màng ngủ ạ…
Comme toi (Giống như em) - một ca khúc tiếng Pháp được khá nhiều người Việt Nam yêu thích đã bắt đầu như vậy. Giai điệu lãng mạn cùng giọng ca buồn buồn, càng lúc càng trở nên xót xa, nức nở của Jean-Jacques Goldman, khiến người nghe không biết tiếng Pháp nhầm tưởng Comme toi là một bản thất tình ca. Thậm chí một số tác giả khi viết lời Việt cho nó còn đặt những cái tên nghe rất mùi mẫn như Hãy đến với em (Ngọc Lan, Kiều Nga), Mãi yêu người (Quang Dũng) hay Về chốn thiên đường (Mỹ Tâm hát). Nhưng sự thực là Comme toi ẩn chứa sau nó những câu chuyện buồn, những mảnh đời bất hạnh và những tội ác đáng sợ nhất của loài người.
Ruth Ambrunn, mẹ của J. J. Goldman là một phụ nữ được sinh ra tại Munich (Đức) và sau đó di cư sang Pháp. Cha của anh, ông Alter Mojze Goldman là một người Ba Lan. Hai đất nước ruột thịt trong một thời kỳ đáng lãng quên nhất của lịch sử loài người, cùng những tấm hình gợi nhớ thời ấu thơ của người mẹ, đã trở thành nguồn cảm hứng cho J. J. Goldman sáng tác nên Comme toi.

Cô bé tên là Sarah, tuổi chưa tròn 8
Sarah có một tuổi thơ êm ả với những ước mơ dưới làn mây trắng
Nhưng rồi, có những kẻ đã khiến cuộc đời cô bé ngoan ngoãn với đôi mắt trong sáng, vô tư ấy khác đi
Khi đó, Sarah cũng mới trạc tuổi em bây giờ, nhưng tiếc thay, Sarah lại không được như em, sinh ra trong thời bình, ở nơi đây và vào lúc này…
“Những kẻ” trong ca từ, không ai khác, chính là Hitler, Himmler và đồng bọn. Còn “em”, “em” là ai? Đó có thể là con gái Goldman, là bé gái ruột thịt của bạn, hay bất cứ một bé con đáng yêu nào khác đang ngủ thật ngon mà chúng ta vẫn thường bắt gặp trong cuộc sống hàng ngày. Lẽ ra, Sarah cũng sẽ có một giấc ngủ giống như vậy, nhưng bọn quỷ đội lốt người kia đã cướp đi của Sarah tất cả.
Lời ca day dứt, khắc khoải “Comme toi , comme toi, comme toi… ” kết thúc bài hát, nghe như một lời ru, một lời nguyện cầu, một lời cảnh báo tới con người về những tội ác man rợ có thể nhằm vào trẻ em – điều đáng quý và đẹp đẽ nhất trên đời.
Xem thêm:
Một số hình ảnh về những đứa trẻ dưới 12 tuổi đã không bao giờ trở về sau chiến tranh thế giới lần 2
Ca từ tiếng Pháp – bản dịch nghĩa tiếng Anh của Comme toi.
Download:
Comme toi – Jean-Jacques Goldman | Tina Arena, Julie Zenatti & Lorie | Ishar
Về chốn thiên đường – Mỹ Tâm
by sake.winter
Ở đây mình có một bản hoà tấu piano trong bộ Yesterday Café này, thưởng thức cũng không tệ http://www.box.net/shared/9vfyezvcw8
; và đây là version mình thích nhất, do Vox Angeli trình bày http://www.box.net/shared/5nxnj01h8l.Bài viết có tham khảo một số thông tin được lấy từ nguồn này.



